خبرگزاری کار ایران

غبرایی «لعنت به داستایوفسکی» را ترجمه‌ می‌کند

مهدی غبرایی درباره‌ی آثار جدید خود سخن گفت. او دو کتاب از عتیق رحیمی و همچنین بلندترین رمان موراکامی را در دست ترجمه دارد.

مهدی غبرایی در گفتگو با خبرنگار ایلنا، به اثر جدید خود که به تازگی منتشر شده است؛ اشاره کرد و درباره‌ی آن گفت: کتاب «سوکوروتازاکی بی‌رنگ و سال‌های سرگشتگی‌اش» از هاروکی موراکامی و مجموعه داستان «کتابخانه‌ی عجیب» از همین نویسنده منتشر شده است.

وی با اشاره به مجموعه‌ داستانی که این روزها در دست ترجمه دارد نیز بیان کرد: مجموعه «قصه‌های ازوپ» از یک نویسنده‌ی یونانی را در دست انتشار دارم که اشعاری مولانا و ناصرخسرو و دیگران را تبدیل به داستان کرده است. این کتاب حدود نوزده قصه و افسانه با حجمی زیر هشتاد صفحه دارد.

غبرایی در اشاره به کتاب‌هایی که تجدیدچاپ شده است؛ بیان کرد: بسیاری از کتاب‌ها تجدیدچاپ می‌شوند و من بعد از مدت‌ها مطلع می‌شوم. کتاب «هزار خورشید تابان» به چاپ هفتم رسیده است. همچنین کتاب «لیدی ال» نوشته‌ی رومن گاری، توسط نشر ناهید به چاپ هشتم رسیده و کتاب «گوسفند وحشی» هاروکی موراکامی هم توسط نیکونشر به چاپ سوم رسیده است.

این مترجم با اشار به بلندترین رمان موراکامی، بیان کرد: این کتاب یک کار حجیم هزار و دویست صفحه‌ای است. به نام 1984 که یک رمان سه جلدی است و فارسی آن چیزی حدود هزار و پانصد صفحه می‌شود که فعلا در حال کار روی جلد اول آن هستم.

غبرایی با اشاره به دو اثر دیگر که به تازگی مجوز نشر خود را دریافت کرده است؛ گفت: این دو اثر از «عتیق رحیمی» است با نام‌های «هزارتوی خواب و هراس» و «لعنت به داستایوفسکی». این کتاب‌ها در مراحل نهایی چاپ است و به زودی منتشر می‌شود. همچنین دو داستان بلند با نام «خاک و خاکستر» و «سنگ صبور» که قبلاً هم به فارسی ترجمه شده بود، از همین نویسنده را به پیشنهاد نشر ثالث ترجمه‌ کرده‌ام.

وی با اشاره به داستان بلند «خاک و خاکستر» بیان کرد: این یک رمان زیر صد صفحه است. بلندترین اثر در میان این کتاب‌ها «لعنت به داستایوفسکی» است که دویست و چهل صحفه حجم دارد.

کد خبر : ۳۳۸۵۵۷