اقبالزاده با وجود شیمیدرمانی فعالیتش را آغاز کرده است
تا اردیبهشت شیمیدرمانیهایم ادامه دارد و بعد از آن درصورت رضایت پزشکان، پرتو درمانی آغاز میشود / هر چند وقت یکبار جلساتی را در منزل با دوستان نشر و مولفان داریم و برای انتشار کتابها تصمیم میگیریم.
ایلنا: شهرام اقبالزاده که طی ماههای اخیر به دلیل سرطان روده تحت عمل جراحی و جلسات مکرر شیمیدرمانی قرار گرفته است، با وجود تداوم مراحل درمان فعالیت خود را در قالب همکاری با ناشرانی چون نشر قطره و محراب قلم آغاز کرده است.
وی درمورد وضعیت بیماری خود به خبرنگار ایلنا، توضیح داد: مراحل شیمیدرمانی از همان اوایل(از شش ماه قبل) آغاز شد و تا اردیبهشتماه ادامه خواهد داشت. طبق این برنامه درمانی، یک هفته مصرف دارو، یک هفته تزریق و یک هفته استراحت برایم در نظر گرفته شده.
اقبالزاده ضمن بیان این مطلب که " تا پایان اردیبهشت ماه اگر پزشکان از نتایج شیمیدرمانی راضی بودند، پرتو درمانی آغاز خواهد شد " افزود: با طولانی شدن مراحل درمان، تصمیم گرفتم کم کم کارهای معوق ماندهام را در حوزهی نشر آغاز کنم؛ هرچند همچنان تحت درمانم و به دلیل بیماری مجبورم در منزل کار کنم.
این نویسنده و مترجم درمورد فعالیتهای اخیر و جاری خود گفت: هر چند وقت یکبار جلساتی را در منزل با دوستان نشر و مولفان داریم و برای انتشار کتابها تصمیم میگیریم. در همین راستا کار " فرهنگ اصطلاحات انگلیسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی " که توسط محبوبه وفایی گرداوری شده و وظیفهی ویراستاریاش و نظارت علمیاش به عهدهی من بوده، به اتمام رسیده و هفتهی آینده از سوی نشر قطره منتشر میشود.
وی ادامه داد: در نشر " محراب قلم " یک شورای کارشناسی برای رماننوجوان تشکیل دادهایم که زیر نظر من به کار خود ادامه میدهد. البته این اواخر به دلیل مشکلات اقتصاد نشر و پخش کتاب فعالیتهایش محدود شده اما همچنان ادامه دارد و تا به حال چند رمان نیز تاییدیهی شورا را گرفته و منتشر خواهد شد.
اقبالزاده همچنین نسبت به وضعیت یکی از آثار ترجمهایاش اظهار گلایه کرد و گفت: " چگونه رمان خود را بازنگری و ویرایش کنیم " کتاب بسیار سودمندیست از جیمز اسکات بل که میتواند به نویسندگان کمکهای زیادی بکند. این کتاب را یک سال پیش برای نشر سوره مهر ترجمه کردم اما هنوز که هنوز است هیچ خبری از انتشارش نیست. اما امیدوارم خبر شما باعثشود مسوولان سورهمهر نسبت به انتشار این کتاب اقدام کنند.