خبرگزاری کار ایران

در دیدار صالحی با هیأت فرهنگی کشور آلمان مطرح شد:

ادبیات و فرهنگ پل‌های مطمئن ارتباط ملت‌ها در دوره‌های سخت سیاسی

دبیرکل حوزه فرهنگی وزارت خارجه آلمان بر نقش ادبیات در گسترش روابط فرهنگی میان کشورها تاکید کرد.

به گزارش ایلنا، سیدعباس صالحی (معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی) و هیات فرهنگی آلمان که همراه فرانک وال‌تر اشتاین مایر (وزیر خارجه آلمان) به ایران سفر کرده بودند، با یکدیگر دیدار و درباره همکاری‌های فرهنگی دوجانبه رایزنی کردند.

صالحی در این دیدار با اشاره به انتشار بیش از یک میلیون عنوان کتاب چاپ شده در سال‌های بعد از پیروزی انقلاب اسلامی، گفت: بخش قابل توجهی از این کتاب‌ها در حوزه ادبیات است و از این میان ۳۱ هزار عنوان داستان بلند، ۱۲ هزار عنوان داستان کوتاه و ۱۳ هزار عنوان ترجمه ادبیات داستانی بوده است.

صالحی در توضیح پیشرفت‌های صورت گرفته و افزایش داستان نویسان زن در طول ۴ دهه گذشته عنوان کرد: ۴۰ سال پیش تعداد داستان نویسان مرد ۳۰ برابر داستان نویسان زن بود اما در حال حاضر تعداد آن‌ها با یکدیگر برابر است.

وی همچنین به انتشار ۷۰ هزار عنوان کتاب در حوزه شعر پس از پیروزی انقلاب اسلامی اشاره کرد و اظهار داشت: قبل از انقلاب تعداد ۸ هزار شاعر مرد و ۴۰۰ شاعر زن فعالیت داشتند اما در سال‌های بعد از انقلاب تعداد شاعران زن افزایش قابل توجهی یافته و در حال حاضر تعداد شاعران مرد دو برابر شاعران زن است.

صالحی در خصوص فعالیت‌های انجام شده در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ۴۰ سال گذشته عنوان کرد: در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز پیشرفت‌های زیادی انجام شده است و تصویرگران ایرانی کتاب‌های کودک و نوجوان در حال حاضر در کشورهای مختلف شناخته شده هستند. همچنین حجم قابل توجهی از آثار ادبی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان است.

صالحی همچنین به انتشار کتاب‌های حوزه دین اشاره کرد و گفت: در سال‌های بعد از انقلاب، ۱۷ هزار عنوان کتاب در حوزه دین منتشر شده است و در این کتاب‌ها پرداختن به موضوعات نوپدید اجتماعی در مطالعات دینی زیاد به چشم می‌خورد.

وی افزود: جریان فلسفه و کتاب‌های فلسفی نیز در ایران جریانی زنده و پویاست و ۱۴ هزار عنوان بعد از انقلاب در حوزه فلسفه منتشر شده است که از این تعداد ۶ هزار عنوان ترجمه بوده است. این تعداد کتاب نشانگر ارتباط با مکاتب فلسفی کشور‌ها مختلف است. همچنین نشان می‌دهد که جریان ترجمه در ایران بسیار فعال بوده است.

معاون امور فرهنگی همچنین در بخش دیگری از صحبت‌های خود به کتابخانه‌های غنی ایران اشاره کرد و عنوان کرد: ایران دارای کتابخانه‌های غنی مهمی است و در این میان کتابخانه‌های آستان قدس، کتابخانه آیت الله مرعشی و کتابخانه مجلس از کتابخانه‌های غنی ایران محسوب می‌شوند.

صالحی در ادامه به روند شتابزده گفت‌و‌گوهای فرهنگی در فضای جدیدی که در روابط دو کشور ایجاد شده است پرداخت، گفت: رایزنان فرهنگی برای برداشتن موانع ارتباطات فرهنگی تلاش کنند. دبیرخانه گفت‌و‌گوهای فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات می‌تواند راهگشای بسیاری از ارتباطات باشد. قطعا تدوین مقررات می‌توانند باعث شوند تا ارتباطات فرهنگی پایدار ایجاد شوند زیرا در شرایط پایدار می‌توان از ارتباطات بهتر صحبت کرد.

صالحی در بخش پایانی صحبت‌های خودنیز به معرفی فعالیت‌های موسسات خانه کتاب، بنیاد شعر و ادبیات ایرانیان، دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال و موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران پرداخت.

گورگان: ادبیات و فرهنگ بهترین راه شناخت یکدیگر است

در ادامه این نشست، اندرسا گورگان دبیرکل حوزه فرهنگی وزارت خارجه آلمان با اشاره به اینکه در ۴ ماه گذشته برای دومین بار است که همراه وزیر خارجه آلمان به ایران سفر می‌کند بابت ارایه آمار نشر ایران از معاون امور فرهنگی تشکر کرد و گفت: زمانی می‌توانیم روابط خوبی با یکدیگر داشته باشیم که درباره خوشی‌ها و ناخوشی‌های یکدیگر بهتر بیشتر بدانیم. همچنین زمانی می‌توانیم ارتباطات پایدار فرهنگی داشته باشیم که دو کشور آشنایی خوبی از یکدیگر داشته باشند و بهترین راه برای بدست آوردن این شناسایی ادبیات و فرهنگ است.

وی افزود: امیدوارم این اعتماد متقابلی که ایجاد شده است به عنوان بزرگ‌ترین منبع همکاری ادامه یابد و همکاری‌های دوجانبه گسترش یابند. همچنین امیدوارم ناشران بیشتری از ایران در نمایشگاه کتاب فرانکوفرت حضور پیدا کنند و موانع این مسیر از میان برداشته شوند.

گورکان با تاکید بر نقش ادبیات در گسترش روابط فرهنگی میان کشور‌ها عنوان کرد: ادبیات و فرهنگ خصوصا در دوران‌های سخت سیاسی پل‌های مطمئنی برای ارتباط کشور‌ها و ملت‌ها می‌سازد و سیاست گذاری‌های فرهنگی از این طریق می‌توانند، سریع‌تر پیش روند.

اندرسا گورگان همچنین به خواهرخواندگی شهرهای مختلف ایران و آلمان اشاره کرد و گفت: ایران و آلمان می‌توانند در سه حوزه آموزش‌های مدرسه‌ای، آکادمیک و تعاملات فرهنگی با یکدیگر همکاری داشته باشند. در حوزه آموزش مدرسه آلمان می‌تواند به آموزش زبان آلمانی بپردازد. در حوزه آکادمیک نیز می‌توان به موسسات باستان‌شناسی و ایران‌شناسی که در آلمان فعال هستند، اشاره کرد. همچنین در حوزه تعاملات فرهنگی نیز می‌توانیم در حوزه فیلم، موسیقی و هنرهای تجسمی با یکدیگر همکاری کنیم. البته باید توجه داشت که موسسه گوته نیز بخش فعال فرهنگی کشور آلمان محسوب می‌شود.

در این جلسه، مجید غلامی جلیسه؛ مدیرعامل خانه کتاب، مهدی قزلی؛ مدیرعامل بیناد شعر و ادبیات داستانی، محسن جوادی؛ دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال، موجانی؛ رایزن فرهنگی ایران در آلمان، سلیمانی؛ معاون پژوهشی سازمان فرهنگ و ارتباطات، ملانوروزی؛ مدیرکل هنرهای تجسمی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سید محمد طباطبایی؛ مدیر روابط عمومی معاونت امور فرهنگی، قولی؛ مدیرکل فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات، لوتار دیتمار؛ رئیس هیات مدیره بنیاد کوربر، یوهانس ابرت؛ دبیرکل انستیتو گوته، احمد میلاد کریمی؛ صاحب کرسی فلسفه اسلامی و روحانی در مرکز اسلام‌شناسی دانشگاه مونیخ، پروفسور اکهارت شولتس؛ رئیس انستیتوی شرق‌شناسی دانشگاه لایپزیک، اشتفان وبر؛ اسلام‌شناس و مدیر موزه هنر اسلامی، استفان وایدنر؛ اسلام‌شناس و نویسنده مستقل و مارک توسل موسیقی‌دان و آهنگساز آلمانی حضور داشتند.

کد خبر : ۳۴۳۹۴۱