نشست «ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار» برگزار میشود
انجمن صنفی مترجمان تهران با همکاری کانون مترجمان ایران (انجمن مجازی مترجمین ایران) ارائه آموزشهای تکمیلی در حوزه ترجمه شفاهی را امری ضروری دانسته و به همین سبب نشست «ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار» را برگزار میکند.
به گزارش ایلنا، تفاوتهای نظری و عملی، شیوهی غالب ترجمهی همزمان، آموزش ترجمهی همزمان در ایران چشم انداز فضای کسب و کار در ترجمهی همزمان و ترجمهی شفاهی به طور کلی در ایران مقولهای بسیار مهجور و ناپیداست از این منظر که در مقاطع مختلف تربیت مترجم به طور جدی بدان پرداخته نشده، لذا آموزش ترجمه همزمان در کشور کم و کاست فراوانی دارد و همین امر بازار شغلی ترجمه شفاهی را دستخوش نابسامانیهای بسیاری ساخته است. این در حالی است که ترجمهی همزمان به عنوان یکی از زیرشاخههای ترجمه شفاهی یکی از پردرآمدترین مشاغل حوزه ترجمه به حساب میآید.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان متولی ساماندهی مترجمان شهر تهران پس ازبررسی آسیب شناختیهای بسیار ارائه آموزشهای تکمیلی در حوزه ترجمه شفاهی را امری ضروری دانسته و برگزاری دورههای آموزشی را دستور کار خود قرار داده است. در همین راستا نشست «ترجمه همزمان، مبانی، آموزش، کسب و کار» را با سخنرانی علیرضا خان جان« مدرس دانشگاه و مترجم همزمان» برگزار میکند.
این مراسم در روز جمعه «یازدهم تیرماه» از ساعت 10 تا 12 صبح در پارک قیطریه، فرهنگسرای ملل، سالن فرهنگ برگزار میشود. شرکت در این نشست رایگان و برای عموم آزاد است.