خبرگزاری کار ایران

در نشست خبری جایزه ادبی جلال مطرح شد؛

افرودن بخش ویژه افغانستان به جایزه جلال/مانعی برای حضور نویسندگان تاجیک وجود ندارد

نشست خبری نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد، صبح امروز (سه‌شنبه ۲۳ آذر) با حضور مهدی قزلی، دبیر اجرایی این جایزه و مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان و منیژه آرمین، دبیر علمی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد برگزار شد.

به گزارش ایلنا، مهدی قزلی با بیان اینکه بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در برگزاری جایزه ادبی جلال‌آل احمد تلاش می‌کند تا بهترین شیوه اجرا را ارایه دهد، بهترین آثار انتخاب شود و در این راه به مشورت و تعامل با اهالی ادب و مسئولان فرهنگی می‌پردازد، گفت: از آنجا که برگزاری جایزه جلال، مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی دارد، به دنبال آن هستیم تا با استفاده از تجربیات گذشته اینجایزه، بخش‌هایی را به عنوان «افزوده» در کنار آن اجرا کنیم که البته با تغییر در محتوای جایزه تفاوت دارد و هیچگاه به دنبال تغییر در برگزاری اصل جایزه ادبی جلال نیستیم.

وی افزود: زبان فارسی در محدوده جغرافیایی زیادی گسترده نیست و جمعیت زیادی هم به نسبت زبان‌های دیگر، با استفاده از این زبان سخن نمی‌گویند. بر این اساس برای حفظ و پاسداشت زبان فارسی و ادبیات خلاقه این زبان، فعالیت‌هایی باید انجام شود که یکی از آن‌ها برگزاری جایزه جلال و البته تقویت شکلی آن در دوره‌های بعدی است.

قزلی ادامه داد: زبان فارسی، قدیمی‌ترین و کم‌تغییر‌ترین زبان در حال گفت‌وگوی دنیاست. تفاوت آنچه ما در زمان حال به زبان فارسی صحبت می‌کنیم، با آنچه در هزار سال پیش بوده، کمترین تغییر را داشته و از این لحاظ بین زبان‌های مختلف بی‌همتاست.

دبیر اجرایی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد تأکید کرد: برای پاسداشت زبان فارسی باید حتی‌الامکان مرزهای جغرافیایی را در این زبان برداریم و با مرزهای تمدنی و مرزهای زبان فارسی مرتبط باشیم. برای رسیدن به این مهم، گام‌هایی را با برگزاری جایزه جلال برداشته‌ایم که یکی از آن‌ها پرداختن به زبان فارسی در حوزه خارج از کشور ایران است.

اختتامیه نهمین جایزه ادبی جلال آل‌احمد، روز شنبه ۴ دی‌ماه از سوی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در تالار وحدت برگزار می‌شود.

نامزدهای جایزه جلال در بخش رمان معرفی شدند

دبیر علمی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد، اسامی ۵ نامزد دریافت این جایزه در بخش رمان و داستان بلند را اعلام کرد.

بر اساس اعلام هیأت داوران بخش رمان و داستان بلند نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد، رمان‌ها و داستان‌های بلند

 «برکت» نوشته ابراهیم اکبری‌دیزگاه از نشر کتابستان

 «پرتقال خونی» نوشته پروانه سراوانی از نشر آموت

 «چشم‌هایم آبی بود» نوشته محمدرضا کاتب از نشر نیلوفر

 «لم‌یزرع» نوشته محمدرضا بایرامی از نشر نیستان

 «برج قحطی» نوشته هادی حکیمیان از نشر شهرستان ادب

به عنوان نامزدهای دریافت جایزه ادبی جلال معرفی شده‌اند.

حسین فتاحی، قاسمعلی فراست و یزدان سلحشور، اعضای هیأت داوران بخش رمان و داستان بلند این دوره از جایزه ادبی جلال هستند.

حسین فتاحی آثار متعددی را در سه حوزه تألیف، ترجمه و بازنویسی آثار کلاسیک فارسی برای کودکان و نوجوانان منتشر کرده است. «آتش در خرمن» و «پسران جزیره» از این نویسنده در زمینه ادبیات پایداری نوشته شده و «عشق سال‌های جنگ» تاکنون ۶ بار تجدید چاپ شده است. «مدرسه انقلاب»، «کودک و توفان»، «امیرکوچولوی هشتم»، بازنویسی «قصه‌های شاهنامه»، «سمک عیار» و... از دیگر آثار او به شمار می‌آیند.

قاسمعلی فراست، داستان‌نویس و روزنامه‌نگار است. از وی تاکنون آثاری مانند «نیاز»، «هرکس گمشده‌ای دارد»، «زیارت» ‌ و رمان تحسین‌شده «نخل‌های بی‌سر» منتشر شده است. مجموعه داستان «هر زندگی یه قصه است» با استقبال عمومی مردم و منتقدان مواجه شده است. از دیگر آثار این نویسنده در حوزه جنگ می‌توان به کتاب‌های «عشق مانعی ندارد» و «گلاب خانم» اشاره کرد.

یزدان سلحشور، شاعر، نویسنده، منتقد، مقاله‌نویس و روزنامه‌نگار است. وی ۵ کتاب در موضوعات شعر و داستان نوشته و در این حوزه کلاس‌های آموزشی و کارگاه نیز برگزار می‌کند.

نامزدهای جایزه ادبی جلال در بخش داستان کوتاه

دبیر علمی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد، اسامی ۵ نامزد دریافت این جایزه در بخش داستان کوتاه را در نشست خبری اعلام کرد.

بر اساس اعلام منیژه آرمین، هیأت داوران بخش داستان کوتاه نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد، کتاب‌های

 «بازار خوبان» نوشته آرش صادق‌بیگی از نشر نگاه

راز خانه شکیب نوشته ابراهیم مهدی‌زاده از نشر ثالث

روباه شنی نوشته محمد کشاورز از نشر چشمه

زرد کادمیوم و داستان‌های دیگر نوشته مرسده کسروی از نشر ثالث

مردن به روایت مرداد نوشته مرجان صادقی از نشر ثالث

نامزدهای دریافت جایزه ادبی جلال در بخش داستان کوتاه معرفی شده‌اند.

راضیه تجار، عباس عبدی و داود غفارزادگان، اعضای هیأت داوران بخش داستان کوتاه این دوره از جایزه ادبی جلال هستند.

راضیه تجار، نویسنده فعال که در حوزه داستان‌های کوتاه، نامی شناخته شده محسوب می‌شود. «آرام شب به خیر»، «آسمان: سهیلیان به روایت همسر شهید»، «از خاک تا افلاک»، «بانوی آبی‌ها»، «بانوی رنگینکمان»، «بندهای روشنایی»، «زن شیشهای»، «سفر به ریشه‌ها»، «سنگ صبور»، «شعله و شب»، «نرگس‌ها»، «هفت بند» و... برخی از آثار پرمخاطب این نویسنده پرکار و توانمند است.

عباس عبدی، نویسنده ایرانی متولد سال ۱۳۳۱ است. از او مجموعه داستان‌های کوتاه با نام «قلعه پرتغالی» منتشر شده ‌است. از عباس عبدی چند داستان در ماهنامه‌های «هفت»، «عصر پنج‌شنبه»، «زنده‌رود» و... منتشر شده است. رمان «شناگر» و مجموعه داستان «باید تو را پیدا کنم» از دیگر آثار این نویسنده است.

داود غفارزادگان، برنده جایزه ۲۰ سال ادبیات داستانی (بزرگسالان) برای مجموعه داستان «ما سه نفر هستیم» است. دریافت نشان طلایی جشنواره بزرگ برگزیدگان ادبیات کودک و نوجوان، به عنوان یکی از بهترین داستان‌نویسان دو دهه از دیگر افتخارات این نویسنده پرکار به شمار می‌رود. از آثار غفارزادگان در حوزه مجموعه داستان می‌توان به «هوایی دیگر»، «راز قتل آقامیر»، «دختران دلریز»، «ایستادن زیر دکل برق فشار قوی» و... اشاره کرد.

بخش ویژه افغانستان به جایزه جلال افزوده شد

دبیر اجرایی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد همچنین از اضافه شدن بخشی ویژه ادبیات خلاقه افغانستان در این جایزه خبر داد.

قزلی درباره افزوده شدن بخش ویژه افغانستان به جایزه ادبی جلال گفت: برای پاسداشت زبان فارسی در جایزه ادبی جلال آل‌احمد، به دنبال آن بودیم که مرزهای جغرافیای سیاسی را برداریم و به سراغ مرزهای تمدنی زبان فارسی برویم.

وی افزود: در گام اول برای اجرایی کردن این هدف، سراغ جغرافیای سیاسی که هم به زبان ما حرف می‌زنند و هم به زبان ما می‌نویسند و هم اینکه تشکیلاتی برای پیگیری این ماجرا دارند، رفتیم.

قزلی سپس با بیان اینکه مرحله اول داوری و انتخاب نامزدهای بخش افغانستان به عهده اتحادیه ناشران و نویسندگان افغانستان بود، گفت: در این بخش، آثار هر نویسنده افغانستانی در هر جای دنیا که به زبان فارسی نوشته و منتشر شده، با نظر اتحادیه ناشران و نویسندگان افغانستان، مورد نظر هم ما بوده است.

وی همچنین درباره بازه زمانی کتاب‌های منتشرشده در افغانستان برای بررسی در جایزه جلال گفت: اگر مانند آثار ایرانی شرکت‌کننده در جایزه جلال، فقط منتشرشده‌های سال قبل را بررسی می‌کردیم، تعداد کتاب‌ها کم می‌شد و ادبیات افغانستان مورد بی‌مهری قرار می‌گرفت. همچنین نمی‌توانستیم این آثار را از اول تاریخ ادبیات داستانی افغانستان بررسی کنیم. به همین دلیل و با توجه به اینکه جایزه جلال عمر ۸ ساله دارد و امسال نهمین دوره آن برگزار می‌شود، آثار منتشر شده در ۸ سال اخیر افغانستان را در این بخش بررسی و داوری کردیم.

دبیر اجرایی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد ادامه داد: مجموعه داستان‌ها و رمان‌های چاپ‌شده در افغانستان در مدت ۸ سال قبل، حدود ۱۰۰ کتاب است. این کتاب‌ها هم پس از داوری ابتدایی اتحادیه ناشران و نویسندگان افغانستان، توسط داوران ما آقایان ابراهیم زاهدی‌مطلق، مجید قیصری و شهریار عباسی، داوری و نامزدهای نهایی هم مشخص شده‌اند.

وی در پاسخ به این سئوال که چرا داوران بخش افغانستان، ایرانی هستند و از نویسندگان افغانستان در ترکیب داوران استفاده نشده است، گفت: اینجایزه، «جلال آل‌احمد» است و ایران برگزارکننده آن است.

وی تأکید کرد: دلیل دیگر ما برای دعوت نکردن از داوران افغانستانی این بود که اگر قرار بود از نویسندگان این کشور در ترکیب داوران خود استفاده کنیم، بلافاصله باید آثار آن داور را از گردونه داوری حذف می‌کردیم. تعداد آثار افغانستان آنقدر نبود که یک اثر شاخص بیاید و چند اثر شاخص از آن طرف حذف شود. خود اتحادیه ناشران و نویسندگان افغانستان هم نتوانست از نویسندگان شاخص خود داور انتخاب کند؛ چون آن‌ها دوست داشتند آثارشان در اینجایزه مورد داوری قرار بگیرد و در جایزه شرکت کند. به همین دلیل از این کار صرف نظر کردیم.

قزلی ادامه داد: به ماندن بر این قاعده اصرار نداریم و امیدواریم که در این بخش، داوران را بین‌المللیتر انتخاب کنیم. البته از کار‌شناس و مشاور افغانستانی و مشاور مسلط به موضوع افغانستان استفاده کردیم تا در مواجهه با موضوعاتی در نثر، زبان، کلمات و موضوعات که از آن فهم بومی نداشتیم، استفاده کنیم.

وی درباره بررسی آثار نویسندگان افغانستان که کتاب‌هایشان در ایران منتشر شده بودند، اظهار کرد: کتاب‌هایی که توسط افغانستانی‌ها در موسسات نشر ایرانی منتشر شده، قاعدتاً در دوره‌های گذشته مورد بررسی قرار گرفته‌اند؛ اما با توجه به اینکه می‌خواستیم ادبیات افغانستان را بررسی کنیم، به این کتاب‌ها هم دوباره پرداختیم. اگر کتابی در دوره‌های جایزه جلال مورد توجه قرار نگرفته، در دوره ۸ ساله بخش افغانستان مورد بررسی قرار گرفت و البته در بین نامزدهای این دوره، هیچ کتابی از آن‌ها حضور ندارد. نامزد‌ها یا داخل افغانستان و یا توسط ناشران افغانستانی که در ایران فعالیت می‌کنند، چاپ و منتشر شده‌اند.

مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان همچنین در خصوص پرداختن به آثار مهاجران افغانستانی مقیم اروپا و آمریکا نیز گفت: آثار این نویسنده‌ها به زبان فارسی باشد، مورد داوری قرار گرفته است. مثلاً خالد حسینی، نویسنده افغانستانی، کتاب‌هایش را به زبان انگلیسی می‌نویسد و چون به زبان فارسی نمی‌نویسد، ملیت نویسنده مورد نظر ما نیست. مهم‌ترین شاخصه برای حضور اثری در بخش افغانستان این است که آن اثر به زبان فارسی نوشته شده باشد.

مانع مهمی برای حضور نویسندگان تاجیک در جایزه جلال وجود ندارد

دبیر اجرایی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد همچنین تاکید کرد: به دنبال حضور تاجیکستان به عنوان کشور فارسی‌زبان در جایزه ادبی جلال هستیم؛ اما در این راه با مشکل مواجهیم و آن، استفاده نویسندگان تاجیک از خط سیریلیک است.

مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در این باره گفت: برای گسترده‌تر کردن حوزه فعالیت جایزه ادبی جلال آل‌احمد، سراغ افغانستان رفتیم که در جغرافیای سیاسی آن به زبان فارسی، هم صحبت می‌شود و هم نوشته می‌شود.

وی افزود: به دنبال حضور تاجیکستان در اینجایزه هم بودیم؛ اما در این راه با مشکل مواجهیم و آن، استفاده نویسندگان تاجیک از رسم‌الخط سیریلیک است. به لحاظ اجرایی امکان اینکه بتوانیم برای این دوره این آثار نویسندگان تاجیک را هم بررسی و از میان آن‌ها برنده جایزه را اعلام کنیم، وجود نداشت.

قزلی گفت: امیدواریم در مرحله بعدی، آثار نویسندگان تاجیک را در بخش داستان فارسی غیرایرانی و یا غیرمنتشره در ایران، مورد داوری قرار دهیم.

دبیر اجرایی نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد در بخش دیگری از سخنان خود در این نشست، درباره قابلیت بین‌المللی شدن جایزه جلال گفت: یکی از مبانی محکم برگزاری جایزه جلال، زبان فارسی است. اگر بین‌المللی شدن جایزه از این مبنا تخطی نکند و آثاری که مورد داوری قرار می‌گیرند، تنها در حوزه داستان و ادبیات داستانی باشند، می‌توان جایزه جلال را به صورت بین‌المللی برگزار کرد.

وی افزود: البته براساس این مبنا و قاعده، کشورهای زیادی نداریم که بتوانند در اینجایزه شرکت کنند. زبان فارسی تنها در ایران، افغانستان، تاجیکستان و بخش‌هایی از ازبکستان و ترکمنستان و کشورهای دیگر رواج دارد. در شبه قاره هم این زبان حضور دارد؛ اما مرتبط با ادبیات داستانی نیست و بیشتر شامل شعر و مباحث نظری زبان فارسی است. بنابراین برای بین‌المللی شدن با محدودیت‌هایی مواجه هستیم.

قزلی ادامه داد: با این حال قدم اول برداشته شده و در گام‌های بعدی تمام این موارد بررسی می‌شوند. حتی به دنبال آن هستیم تا آثار ایرانیان نسل اول و دوم و سوم مهاجران که کتاب‌های خود را به زبان فارسی و توسط موسسات انتشاراتی کشورهای دیگر منتشر می‌کنند، بررسی و داوری کنیم و در افق خود، به دنبال برنامه‌ریزی برای تحقق این موارد هستیم.

سامانه رصد در احصاء آثار شرکت‌داده شده در جایزه جلال فعال شد

قزلی سپس در خصوص مبنای انتخاب هیأت علمی جایزه ادبی جلال بیان کرد: در اساسنامه اینجایزه آمده که هیأت علمی به پیشنهاد دبیر هیأت امنا و تأیید هیأت امنا و با حکم رییس هیأت امنا، انتخاب و منصوب می‌شود.

وی افزود: معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی دبیر هیأت امناست. اعضای حقیقی و حقوقی کمیسیون هنر و معماری شورای عالی انقلاب فرهنگی هم اعضای هیأت امنا را شکل می‌دهند و رییس این هیأت هم شخص وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی است. بنابراین آقای دکتر صالحی هیأت علمی را پیشنهاد می‌دهد و پس از تأیید هیأت امنا، وزیر ارشاد، حکم آن‌ها را ابلاغ می‌کند. البته در این موضوع آقای دکتر صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد با بنیاد شعر و ادبیات داستانی برای انتخاب هیأت علمی مشورت می‌کند. اعضای هیأت علمی هم اعضای هیأت داوری در بخش‌های مختلف را انتخاب و معرفی می‌کنند.

مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به راه‌اندازی سامانه رصد در این بنیاد گفت: برای اینکه انتخاب‌هایمان، انتخاب دقیق‌تری باشد و از وضعیت داستانی شناخت بهتری حاصل کنیم، یک گروه رصد تشکیل داده‌ایم که هیچ ارتباط تشکیلاتی با هیأت داوران جایزه جلال ندارند. این گروه رصد، تنها به بررسی آثار ادبی می‌پردازد.

وی افزود: البته نتایج این بررسی‌ها به هیأت داوران منتقل می‌شود که در واقع، انجام برخی از مسئولیت‌های دبیرخانه جایزه جلال است. دبیرخانه جایزه وظیفه شناسایی، دسته‌بندی و غربال اولیه آثار را زیر نظر دبیر علمی به عهده دارد که این مهم به کمک گروه رصد انجام شده است. گروه رصد در این راه، بیش از ۱۰۰۰ کتاب را بررسی و ۴۸۳ کتاب را شناسایی و مطالعه کرده و درباره آن‌ها نظر مکتوب داده است؛ منتها این نظرات، مقدماتی و اولیه هستند و در داوری دخالت داده نمی‌شوند.

دوران بی‌تفاوتی نسبت به جایزه جلال سر آمده است

دبیر اجرایی هفتمین، هشتمین و نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد در بخشی دیگر از سخنان خود درباره نتایج حاصل از واسپاری جایزه جلال به بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان گفت: ابتدا باید تأکید کنم که ما گذشته جایزه را نفی نکرده‌ایم و برای برگزاری دوره‌های هفتم تا نهم جایزه جلال که مسئولیت آن با ما بوده، از دبیران و هیأت علمی دوره‌های پیش از آن برای مشورت گرفتن، دعوت کرده‌ایم. به برندگان دوره‌های قبل احترام گذاشته‌ایم و در برنامه‌ها و انتخاب‌هایی که قصد انجام داشتیم، آن‌ها را مد نظر قرار دادیم.

وی افزود: با این حال در این دوره‌ها تغییراتی در آیین‌نامه جایزه جلال ایجاد کردیم. یکی از آن‌ها حذف بخش تاریخ‌نگاری به نفع ادبی ماندن جایزه جلال بود. یکی دیگر از تغییرات و تثبیت‌ها، میزان جایزه بود. طبق مصوبه شورای عالی انقلاب فرهنگی، میزان جایزه جلال در گذشته ۱۱۰ سکه بود. این تعداد سکه از میزان جایزه‌ای که به نشان درجه یک لیاقت ملی ما می‌دادند، ۱۰ سکه بیشتر بود. به همین دلیل و با توجه به اینکه ظرفیت حوزه ادبیات ما در جوایز سالانه هیچ‌وقت به اندازه نشان درجه یک ملی نبود، همیشه این چالش درباره جایزه وجود داشت و تقریباً هیچگاه (به جز یکی ـ دو مورد استثناء) این میزان جایزه به برنده داده نشده است.

قزلی ادامه داد: برای اینکه جایزه جلال، جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی را تحت تأثیر قرار ندهد، پیشنهاد دادیم که جوایز آن هم‌سنگ کتاب سال باشد که معادل ۳۰ سکه است. به عبارتی، برندگان جایزه ادبی جلال، برندگان کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در حوزه ادبیات داستانی نیز هستند.

مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان گفت: همچنین تلاش کردیم تا جایزه جلال شفاف باشد، صراحت و مسئولیت داشته باشد و هر آنچه در جایزه اتفاق می‌افتد، توسط دیگران قابل رصد باشد. در انتخاب ترکیب هیأت علمی و هیأت‌های داوری جایزه در سه دوره اخیر، حساسیت‌های بسیاری داشتیم و این ترکیب، نشان‌دهنده آن است که اعضای آن هم‌طیف و همسو و از یک دسته نیستند. بنابراین در انتخاب آثار و معرفی نامزد‌ها و برگزیده‌ها، توافق بر مبنای غیرکار‌شناسی، بین داوران انجام نمی‌شود. هیأت داوران جایزه در سه دوره اخیر، رنگین‌کمانی بوده و این موضوع کمک کرده تا جایزه با تضارب آرا و گفت‌وگوی فنی پیش برود و امکان لابی کردن بین داوران وجود نداشته باشد.

قزلی افزود: در ۹۰ درصد بخش‌دوره‌های جایزه جلال، تا دقیقه آخر برنده‌ها مشخص نمی‌شوند و حتی یک مورد هم نداشتیم که دبیرخانه و یا شخص ذی‌نفوذی توانسته باشد نظر داوران را تغییر دهد و همیشه و بدون هیچ تردیدی، کتابی که داوران انتخاب کرده‌اند، به عنوان برنده جایزه معرفی شده است.

وی با بیان این‌که ما به عنوان گروه و اعضای اجرایی جایزه، مرعوب اینکه فلان نشر در جمع ناشران هست یا نیست، نشده‌ایم و مرعوب این نبوده‌ایم که فلان نشر دو یا سه کتاب در بین نامزدهای جایزه دارد، اظهار داشت: همین دیدگاه و عملکرد ما در جامعه ادبی اثر مثبت گذاشته است.

حساسیت جامعه ادبی نسبت به جایزه جلال و برندگانش بیشتر شده است

مهدی قزلی یادآور شد: خوشحالم از اینکه وقتی قرار شد نهمین دوره جایزه جلال به جای ۲ آذر در تاریخ ۴ دی برگزار شود، اهالی ادبیات و ناشران از ما درباره تاخیر برگزاری جایزه، مستقیم و غیرمستقیم سؤال می‌کنند که نشان می‌دهد حساسیت جامعه ادبی نسبت به برگزاری و نحوه برگزاری و برندگان جایزه بالا رفته است. خوشحالم از اینکه جایزه جلال وقتی برندگان خود را اعلام می‌کند، آن کتاب در کمتر از ۲ ماه تجدید چاپ می‌شود. خوشحالم از اینکه وقتی ناشری ۲ یا ۳ نامزد در جایزه جلال دارد، نصف وی‌ترین کتابفروشی خودش را به آن ۳ کتاب اختصاص می‌دهد. خوشحالم از اینکه وقتی ناشری برنده جایزه جلال می‌شود، پوستری را به صورت اختصاصی برای آن کتاب طراحی می‌کند.

وی افزود: به نظر من آن دوره سر آمده که برنده شدن و نشدن در جایزه جلال، هیچ اثری در وضعیت نویسنده و کتاب نداشته است. بنابراین خوشحالم از اینکه وقتی اثر فلان نویسنده در جایزه جلال برنده شده، زمینه ترجمه و معرفی آن در کشورهای دیگر ایجاد می‌شود.

قزلی در تأکیدی دوباره اظهار کرد: الان که این سه دوره را از نظر می‌گذرانم، احساس خوبی دارم. فکر می‌کنم جایزه جلال، این ظرفیت را دارد که در منطقه و حتی در دنیا جزو جایزه‌های مهم باشد.

وی سپس درباره اقبال جامعه ادبیات در کشورهای دیگر به برندگان جایزه جلال اظهار کرد: امیدوارم که برندگان ما در دنیا بیشتر مورد توجه جوامع ادبی و انتشاراتی‌ها باشند. ما بارقه‌های آن را مشاهده می‌کنیم. مثلاً وقتی برنده جایزه جلال خود را به فستیوال ادبی بابِل عراق می‌فرستیم، مورد تقدیر و توجه بسیار قرار می‌گیرد. وقتی داور یا هیأت علمی خود را به روسیه می‌فرستیم، در آنجا بسیار مورد توجه قرار می‌گیرد. این‌ها مسائلی است که زمانی برای یک جایزه، آرزو بود، اما ما الان در مسیر تحقق این تجربه قرار داریم و هر چند تا هدف مطلوب فاصله داریم؛ ولی در مسیر خوبی قرار گرفته‌ایم و آینده نیز روشن است.

اختتامیه نهمین جایزه ادبی جلال آل‌احمد، روز شنبه ۴ دی‌ماه از سوی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در تالار وحدت برگزار می‌شود.

کد خبر : ۴۳۷۵۷۹