خبرگزاری کار ایران

داستان‌های تازه ایلف شافاک و زکریا تامر در تازه‌های نشر مروارید/نگاهی تازه به القاعده در یک کتاب

asdasd
کد خبر : ۶۳۵۰۶۰

شش کتاب در حوزه‌های شعر، ادبیات داستانی ایران و جهان و جامعه‌شناسی سیاسی توسط انتشارات مروارید منتشر شده‌اند.

به گزارش خبرنگار ایلنا، کتاب‌های «آیا»، «آ»،«شمسپاره»، «قطار سریع‌السیر یوگسلاوی»، «رعد»، «دریایی که همیشه طوفانی بود» و «القاعده و معنای مدرن بودن» به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده‌اند.

آیا

مجموعه شعر «آیا» سروده محمد آزرم به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

به گفته آزرم در کتاب «آیا» جهانی ساخته می‌شود که مابه ازای بیرونی ندارد. در این کتاب مفاهیم «ابتدا»، «انتها»، «گذشته» و «آینده» مورد پرسش و شک قرار می‌گیرند و تمایز بین آنها مخدوش می‌شود.

پشت جلد کتاب می‌خوانیم:

«بعد نیامدند و محاوره در مشت کردند

گره بودند و گردن به اظراف کشیدند

بر تپه‌ای کنار چشمه‌ای در دوران  دیگ

ری در طول همین رشته

که بیرون راندن دیگری از خود

وقوع در رکن بود و مقطوع نبود

پایان هزاره به این منطقه کوچ کرده بود

شب یمانی نه

مراتب آبی رقم خورده بود

سرطان النهری نه»

محمد آزرم پیش‌تر مجموعه‌های «هیاکل»؛ «عطر از نام»، «هوم»، «اسمش همین است» و «عکس‌های منتشر نشده» را نیز منتشر کرده بود.

مجموعه شعر «آیا» سروده محمد آزرم در ۱۵۴ صفحه و به قیمت ۱۵۰۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

آ

رمان «آ» نوشته لیلا صادقی به تازگی نوسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

این رمان درباره ی شخصیتی به نام «آ» است که به صورت تصادفی با ازدحام جمعیت در میدانی به نام آ مواجه می‌شود. در این ازدحام در برخورد با شخصیت‌های متفاوت، داستان‌های متفاوتی شکل می‌گیرد که نقطه ی اشتراک شخصیت‌های تمام این داستان‌ها از جمله پروانه، بهزاد، فرناز یا فرهاد، لیلا و بسیاری دیگر با شخصیت اصلی، وجود اولین حرف الفبا در نام آن‌هاست که همین حرف مشترک، باعث سرنوشتی مشترک برای همه‌ی آن‌هایی می‌شود که به خاطر حضور خود در میدان آ وارد قلمروی این داستان می‌شوند.

رمان در ساختار فرهنگ لغت با مدخل آ به روایت داستان‌ها می پردازد. همه‌ی وقایع این داستان‌ها در میدان آ رخ می‌دهند و تمام شخصیت‌ها در حرف نمادین آ با یکدیگر در اشتراک هستند.

رمان «آ» نوشته لیلا صادقی در ۹۲ صفحه و به قیمت ۹۵۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

شمسپاره

رمان «شمسپاره» نوشته الیف شافاک و با ترجمه صابر حسینی به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

موضوعاتی مثل هویت زن و جایگاه او در خانواده و جامعه، آزادی‌های فردی، روابط میان زن و مرد، ادبیات، نژادهای قومی و ... ازجمله مواردی است که این نویسنده زن ترکیه‌ای در این رمان به آن‌ها پرداخته و به نوعی چالش‌های زندگی شخصی یک نویسنده زن را روایت کرده است.

صابر حسینی در مقام مترجم این اثر و در مقدمه آن آورده است:

«شافاک و روحیاتش را با شمسپاره بهتر می‌توان شناخت. او در این کتاب فارغ از شخصیت‌پردازی‌های رمان‌هایش، به شکل شفاف‌تر و بی‌واسطه‌تری با خوانندگانش ارتباط برقرار می‌کند. او بخشی از زندگی شخصی‌اش را جلو چشمان خواننده می‌گسترد.

واژه شمسپاره که نام کتاب اصلی منتشر شده  به زبان ترکی نیز می‌باشد، واژه‌ای  به جامانده از دروان عثمانی‌است و نویسنده با استفاه از این دست عبارات در کتاب خود میزان علاقه‌اش به چنین واژه‌هایی را آشکار می‌کند. گویا این پاره خورشید، روشنگری‌های این نویسنده در خصوص مباحث مختلف نظری است.

شمسپاره لایه‌های پنهانی زندگی یک رمان‌نویس عقاید یک زن نویسنده نویسنده یا نویسنده زن را چون تکه‌ای از آفتاب مقابل چشمان خواننده می‌گسترد.»

رمان «شمسپاره» نوشته الیف شافاک و با ترجمه صابر حسینی و با طرح‌هایی از کولتوکهان پرکر در ۲۶۱ صفحه و به قیمت ۲۷۰۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

قطار سریع‌السیر یوگسلاوی

مجموعه داستان «قطار سریع‌السیر یوگسلاوی» نوشته یوسیپ نواکوویچ و با ترجمه الهه شمس‌نژاد به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

این مجموعه دوازده داستان به نام‌های «سبیل سفید»، «عسل در لاشه»، « درختان بلوط»، «نیرنگ داچ»، «صبور باش»، «هنگامی که مقدسین می‌آیند»، «ارثیه دود»، «دروازه‌بان ایده‌آل»، «بلگراد جدید»،«خوددرمانی»، «نوع دیگری از عشق» و «دو دوست، همسفر در یک قایق» را شامل می‌شود که اغلب در مضمون جنگ و تبعید نوشته شده‌اند.

یوسیپ نواکوویچ رمان‌نویس و نویسنده داستان‌های کوتاه کروات- کانادایی است. او را بهترین گردآوردنده گلچینی از ادبیات و شعر امریکایی می‌شناسند و جوایزی همچون «پوش کارت» و «او هنری» را در کارنامه ادبی خود دارد.

مجموعه داستان «قطار سریع‌السیر یوگسلاوی» نوشته یوسیپ نواکوویچ و با ترجمه الهه شمس‌نژاد در ۲۵۸ صفحه و به قیمت ۲۴۵۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

رعد

مجموعه داستان «رعد» نوشته زکریا تامر و با ترجمه غلامرضا امامی به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

این مجموعه ۱۹ داستان کوتاه را شامل می‌شود که «رعد»، «فراموشی»، «شکست»، «دروغ»، «روز شاد»، «شکست» و «گرسنگی» نام‌های برخی از این داستان‌ها هستند.

زکریا تامر نویسنده مشهور جهان عرب است که در آکسفورد زندگی می‌کند.  داستان‌هایش به بسیاری زبان‌ها برگردانده شده و جوایز فراوانی را نصیبش کرده است. داستان‌های وی آمیزه‌ای است از طنز و تراژدی، گذشته و حال، کهنه و نو، درون و برون، واقعیت و خیال که سد زمان را در هم می‌شکند و فضایی پر رمز و راز و رویایی می‌آفریند.

تامر در یادداشتی ویژه‌ی ترجمه این کتاب به فارسی، چنین می‌نویسد: «... مایلم که این قصه‌ها را به عنوان کبوترانی آوازخوان بنامم. کبوتران من در جستجوی سرزمینی که جانشان را امان دهد از جایی به جایی پرواز کرده‌اند.»

از این نویسنده تاکنون کتاب‌های «پندهای ناشنیده» و «بهاری خاکستری» نیز به زبان فارسی برگردانده شده است.

مجموعه داستان «رعد» نوشته زکریا تامر و با ترجمه غلامرضا امامی در ۱۰۸ صفحه و به قیمت ۱۰۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

القاعده و معنای مدرن بودن

کتاب «القاعده و معنای مدرن بودن» نوشته جان گری و با ترجمه سهراب خلیلی‌شورینی به تازگی توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

جان گری در این کتاب کلیشه گمراه کننده «القاعده بازگشت به دوران قرون وسطی است»، را به چالش می‌کشد و برعکس او این گروه تروریستی را «محصول تبعی جهانی سازی» معرفی می‌کند. او همچنین در اثر خود فعالیت‌های القاعده، بازار آزاد جهانی، ژئوپلیتیک، دگردیسی جنگ و معنای مدرنیته را مورد بررسی قرار داده است.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم:

«مثل کارتل‌های جهانی مواد مخدر و کوپوریشن‌های مجازی کسب و کار که در دهه ۹۰ به وجود آمدند، القاعده در زمانی به وجود آمد که مقررات زدایی مالی ثروت‌های کلان خارجی به وجود آمده و جنایتکاری سازمان یافته جهانی شده بود.

متمایزترین مشخصه القاعده، برنامه‌ریزی یک خشونت سازمان یافته خصوصی در سراسر جهان است که در گذشته ناممکن بود، همین‌طور، این باور که با اقدامات تخریبی حیرت‌آور می‌توان جهانی پدید آورد، در قرون وسطی وجود نداشت، نزدیک‌ترین خویشاوندان القاعده آنارشیست‌های اواخر نوزدهم اروپایی هستند.»

جان گری تحصیل‌کرده رشته فلسفه سیاسی، پژوهشگر تاریخ نظریه‌ها و استاد مدرسه اقتصاد لندن و دانشگاه آکسفورد است.

کتاب «القاعده و معنای مدرن بودن» نوشته جان گری و با ترجمه سهراب خلیلی‌شورینی در ۱۳۴ صفحه و به قیمت ۱۲۵۰۰ تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

انتهای پیام/
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز